Subject: Pointe de Cabourg - Bouche de la Dives
Hello dear France explorers!
Just read the following:
“The point of Cabourg is more recent, as the river Dive- (s) led directly to the sea in 1790. A coastal cordon that was formed from sediment accumulations that settle on the edge of the sea ”(settling would be better here!)
Since I speak French as well as German, I would like to say the following:
The “Pointe de Cabourg” means the “Point of Cabourg”, not the point!
Please do not confuse: “Pointe” = point and “Point” = point.
Pronunciation: pointe = POINT and point = POIN, is really not witchcraft, is it?
You're welcome, over and over again.
Kind regards. Hervé from the German Middle Moselle
P.S. This also applies to “Port” (POR) = the port and “Porte” (PORT) = the door; and so forth …